2014年10月26日 星期日

【石虎報報】捷運「遛豹貓」警攔下硬說石虎

這是孟加拉貓,俗稱豹貓。不是石虎。


20140523 東森新聞雲生活中心/台北報導】

 北捷爆出喋血案人心惶惶,雙北警局當晚就加派警力在各捷運站巡邏,22日也意外發生一件小趣事,網友晚間在臉書社團PO文,帶著俗稱「豹貓」的孟加拉貓在北市捷運站附近遛貓逛街時,竟然被民眾投訴「遛保育類動物石虎」,貓咪差點當場被巡邏員警扣走!他尷尬直呼「大家以為我是捷運殺手,丟臉死了!」

2014年10月16日 星期四

2014年10月14日 星期二

[石虎]那我不買了



最近全民抵制頂新這樣子
好微薄的懲罰方法啊~別國都是判重刑欸,在台灣只能人人自求多福
台灣人健忘短視又善良,希望這波抵制能持續,不然魏家仍然沒在怕的啦

雖然我這篇是要表達這樣的感覺
不過我媽看到漫畫時,最樂的點竟然是石虎推推車很可愛,哈哈哈哈哈
我自己也覺得迷你推車很Q(再大笑
是說,我還特地把鮭魚和綠花椰弄上有塑膠包覆的感覺呢


2014年10月12日 星期日

[石虎]雙十愉快

雙十節那天,粉專有準時發,部落格現在發  囧
連假就要結束了~~我不要呀(打滾)

不過,這幾年的國慶存在感好低唷,呵呵

而且今年我終於開始思考中華民國和台灣的關係,做了一些搜尋功課後,發現了可怕的實情XD
所以很難說出什麼中華民國生日快樂這樣的話啦
頂多是賺到一天假吧

2014年10月9日 星期四

[跳tone]4th anniversary


從前一直喜歡到現在的詩,是由鄧約翰所寫,描寫他和安摩爾的愛。
canonization是基督教中封為聖徒之意。
鄧約翰挪用宗教意象,指稱他和妻子之愛正如封為聖徒一般的神聖。
所以我自己覺得詩標題中譯應該叫做《因愛封聖》,哈哈


The Canonization

BY JOHN DONNE


For God's sake hold your tongue, and let me love,
Or chide my palsy, or my gout,
My five gray hairs, or ruined fortune flout,
With wealth your state, your mind with arts improve,
Take you a course, get you a place,
Observe his honor, or his grace,
Or the king's real, or his stampèd face
Contemplate; what you will, approve,
So you will let me love.

Alas, alas, who's injured by my love?
What merchant's ships have my sighs drowned?
Who says my tears have overflowed his ground?
When did my colds a forward spring remove?
When did the heats which my veins fill
Add one more to the plaguy bill?
Soldiers find wars, and lawyers find out still
Litigious men, which quarrels move,
Though she and I do love.

Call us what you will, we are made such by love;
Call her one, me another fly,
We're tapers too, and at our own cost die,
And we in us find the eagle and the dove.
The phœnix riddle hath more wit
By us; we two being one, are it.
So, to one neutral thing both sexes fit.
We die and rise the same, and prove
Mysterious by this love.

We can die by it, if not live by love,
And if unfit for tombs and hearse
Our legend be, it will be fit for verse;
And if no piece of chronicle we prove,
We'll build in sonnets pretty rooms;
As well a well-wrought urn becomes
The greatest ashes, as half-acre tombs,
And by these hymns, all shall approve
Us canonized for Love.

And thus invoke us: "You, whom reverend love
Made one another's hermitage;
You, to whom love was peace, that now is rage;
Who did the whole world's soul contract, and drove
(So made such mirrors, and such spies,
That they did all to you epitomize)
Countries, towns, courts: beg from above
A pattern of your love!"

其中
You, whom reverend love/ Made one another's hermitage
是我最喜歡的一句話
你們--尊重愛情的人,成為彼此的隱蔽憩所。

四週年愉快:)

2014年10月2日 星期四

[石虎]雨傘革命



風雨飄搖,無法阻擋追求民主的火苗。
星星之火可以燎原,那是暴政之雨無法澆滅的。
為了過去先賢的足跡,為了現在的生活,為了以後的子孫,於是義無反顧站出來。
香港人,你們好勁!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...